Ogólne Warunki Sprzedaży i Dostawy

Salamander Industrie-Produkte GmbH
Jakob-Sigle-Straße 58, 86842 Türkheim

I. Zakres stosowania

1) Wszystkie nasze dostawy, usługi i oferty realizowane są wyłącznie w oparciu o podstawowe zasady niniejszych Ogólnych Warunków Sprzedaży i Dostawy. Obowiązują one również w odniesieniu do wszystkich przyszłych dostaw, usług lub ofert dla zamawiającego, nawet jeśli nie zostały one oddzielnie uzgodnione lub nie zostały ponownie przywołane.

2) Niniejszym wyraźnie zaprzecza się kontrprzyrzeczeniom w odniesieniu do odmiennych warunków handlowych, sprzedaży lub dostawy. Odbiegające od naszych warunków sprzedaży i dostawy warunki handlowe zamawiającego nie stają się częścią umowy, nawet jeśli nie wyrazimy wobec nich wyraźnego sprzeciwu. Nasze warunki sprzedaży i dostawy obowiązują również wtedy, gdy znane nam są warunki zamawiającego, które są sprzeczne lub odbiegają od naszych warunków.

3) Zastrzegamy sobie prawo do zmiany lub uzupełnienia naszych warunków sprzedaży i dostaw w dowolnym czasie i z odpowiednim wyprzedzeniem. Tym samym tracą ważność wcześniejsze wersje warunków sprzedaży i dostawy lub wcześniejsze wersje ogólnych warunków handlowych. Aktualne wersje Warunków Sprzedaży i Dostawy lub Ogólnych Warunków Handlowych są dostępne na stronie internetowej www.salamander-windows.com w stopce.

4) Osoby trzecie – w szczególności nasi pracownicy – nie są upoważnieni do zawierania ustnych umów dodatkowych lub składania ustnych zapewnień, które wykraczają poza treść umów pisemnych. Takie deklaracje nie ustanawiają żadnych zobowiązań na nasz koszt.

II. Zawarcie umowy

1) Nasze oferty są niezobowiązujące i niewiążące, chyba że zawierają odmienne stwierdzenia, i dotyczą wyłącznie dostaw do danego kraju przeznaczenia. Zlecenia i umowy uważa się za przyjęte dopiero po ich pisemnym lub elektro-nicznym potwierdzeniu przez nas. Oferty lub wnioski składane do nas przyjmujemy w ciągu 1 tygodnia. Decydujące znaczenie dla zakresu dostawy ma pisemne lub elektroniczne potwierdzenie zamówienia.

2) Potwierdzenia zamówienia muszą zostać sprawdzone przez zamawiającego natychmiast po ich otrzymaniu pod kątem kompletności, specyfikacji pozycji, ilości, cen i warunków, aby móc skorygować ewentualne nieścisłości i błędy w przekazie przed dostawą.

3) Odniesienie do norm technicznych służy do opisu działania i nie jest gwarancją jakości. Informacje lub ilustracje (np. ciężary, wymiary, wartości użytkowe, nośność, tolerancje, rysunki i dane techniczne) są jedynie orientacyjne, chyba że przydatność do użycia zgodnie z przeznaczeniem wynikającym z umowy wymaga dokładnej zgodności. Zobowiązujemy się do przejęcia odpowiedzialności z tytułu gwarancji tylko wtedy, gdy wyraźnie wyrazimy na to zgodę w formie pisem-nej. Oczywiste pomyłki, błędy drukarskie, ortograficzne, rachunkowe i obliczeniowe nie są wiążące i nie uzasadniają roszczeń.

4) Wszystkie umowy wymagają formy pisemnej. Forma pisemna może być uchylona jedynie w drodze pisemnej um-owy.

5) Zastrzegamy sobie prawo własności i prawa autorskie do wszystkich ilustracji, rysunków, obliczeń, kosztorysów i innych dokumentów. Nie mogą być one udostępniane osobom trzecim bez naszej wyraźnej zgody. Należy je wy-korzystywać wyłącznie do realizacji świadczeń wynikających z umowy i na żądanie je nam zwrócić – najpóźniej w momencie zakończenia stosunków handlowych bez wezwania do tego – bez zachowania kopii lub skasować istniejące kopie, przy czym skasowanie należy niezwłocznie potwierdzić pisemnie, podobnie jak fakt, że nie istnieją już żadne kopie dokumentów lub że zostały one całkowicie skasowane.

III. Przedmiot umowy, ceny, płatności

1) Przedmiotem umowy jest towar w rodzaju, po cenie i w ilości podanej w potwierdzeniu zamówienia.

2) Nasze systemy profili i akcesoria są przeznaczone wyłącznie do obróbki w konstrukcji okien i drzwi z uwzględnie-niem obowiązujących wytycznych dotyczących obróbki. O zamierzonej, aktywnej sprzedaży nieprzetworzonych profili i akcesoriów osobom trzecim należy poinformować niezwłocznie przy składaniu zamówienia lub jeśli zamiar takiej sprze-daży pojawi się później. Wymaga to naszej wyraźnej pisemnej zgody. W przypadku naruszenia tego postanowienia jesteśmy uprawnieni do natychmiastowego odstąpienia od danego zamówienia oraz do wypowiedzenia umowy ramowej bez zachowania okresu wypowiedzenia.

3) Zamawiający nie może przenieść swoich praw wynikających z umowy na osoby trzecie bez naszej wyraźnej pisemnej zgody.

4) Ceny obowiązują dla zakresu usług i dostaw wymienionych w potwierdzeniach zamówień. Nasze ceny są ściśle netto w walucie Euro EXW (Incoterms 2020) ex works lub magazynu i zawierają standardowe opakowanie. Ceny nie zawierają podatku VAT, kosztów transportu, opłat celnych i kosztów odprawy celnej, opłat i kosztów dodatkowych za specjalne opakowanie. Jeśli koszty te mają być ponoszone przez nas, zostaną one naliczone oddzielnie. W ramach udziału w kosztach opłat za korzystanie z niemieckich kolei federalnych i autostrad pobieramy obecnie opłatę w wyso-kości 68 EUR za przesyłkę. Opłata ta może zostać przez nas w każdej chwili skorygowana w indywidualnych przypad-kach w odniesieniu do wymaganej trasy transportu lub ogólnie w przypadku wzrostu opłat drogowych. O ile nie uzgod-niono inaczej, faktury są płatne natychmiast, w kwocie netto, bez żadnych potrąceń.

5) Jeśli po złożeniu oferty lub po zawarciu umowy nastąpi istotna zmiana kosztów surowców, płac, energii lub innych kosztów, jesteśmy uprawnieni do żądania odpowiedniej korekty ceny uwzględniającej zmianę czynników kosztowych. Zmiany cen wchodzą w życie po upływie 30-dniowego okresu powiadomienia. W przypadku korekty cen zasadniczo obowiązują ceny aktualne w momencie przyjęcia zamówienia, przy czym zastrzegamy sobie prawo do naliczenia sko-rygowanej ceny, jeśli okres pomiędzy gotowością do wysyłki a dostawą towaru wynosi ponad 2 tygodnie, ponieważ zamawiający ze swojej strony przesunął dostawę o ponad 2 tygodnie, a korekta cen została przez nas ogłoszona już w momencie przyjęcia zamówienia. Dotyczy to również zamówień już potwierdzonych. Jeśli korekta cenowa została ogłoszona przez nas w momencie otrzymania zamówienia, zastrzegamy sobie prawo do zmniejszenia zamówień przekraczających średnią miesięczną wielkość zamówienia nabywcy do normalnych ilości według własnego uznania oraz do dostarczenia zmniejszonej ilości zamówienia. Dotyczy to również zamówień już potwierdzonych. Ceny wzmocnień stalowych i innych towarów handlowych mogą ulec zmianie ze skutkiem natychmiastowym bez up-rzedzenia ze względu na bardziej niż nieznaczne wahania cen rynkowych / cen zakupu.

6) Nie jesteśmy zobowiązani do przyjmowania kolejnych zamówień i nie jesteśmy związani cenami ustalonymi dla pierwszego zamówienia lub kolejnych zamówień. Jeżeli Zamawiający nie zgadza się na rozsądne dostosowanie cen, jesteśmy uprawnieni do odstąpienia od umowy bez ponoszenia dalszych kosztów.

7) O ile nie uzgodniono inaczej, dostawa może być zrealizowana wyłącznie za zapłatą z góry lub po przedstawieniu w 100% nieodwołalnej i potwierdzonej akredytywy lub gwarancji bankowej na kwotę brutto zamówienia (łącznie z kosztami transportu i innymi). Potwierdzenie akredytywy lub gwarancji bankowej musi być dokonane przez wskazany przez nas bank. Jeżeli uzgodniono kredyt dostawcy (limit kredytowy), stanowi on górną granicę ryzyka z naszej strony i jest przesłanką do bezwarunkowego dotrzymania ustalonych terminów płatności. Kredyty dostawcy mogą zostać cofnięte lub ograniczone w dowolnym momencie.

8) W przypadku opóźnienia w płatności wszelkie rabaty, upusty i inne przyznane korzyści wygasają. W przypadku zwłoki w płatności lub w przypadku uzasadnionych wątpliwości co do możliwości zapłaty przez Zamawiającego możemy zażądać zaliczki lub dochodzić prawa do wstrzymania w odniesieniu do dalszego świadczenia usług, jeżeli nie jesteśmy w pełni zabezpieczeni zaliczką, akredytywą lub gwarancją bankową. Dotyczy to również sytuacji, gdy nasz ube-zpieczyciel kredytu kupieckiego odmówi ubezpieczenia naszego roszczenia wobec zamawiającego. Warunkiem każdej dostawy jest terminowa zapłata poprzednich faktur na nasze konto. W przypadku zwłoki w płatności lub widocznego pogorszenia sytuacji finansowej zamawiającego zastrzegamy sobie prawo do nierealizowania potwierdzonych zleceń i wstrzymania bieżących dostaw do momentu wniesienia odpowiednich zaliczek lub zabezpieczeń (akredytywa, gwarancja bankowa, bezpośrednio wykonalna gwarancja bankowa lub podobne).

9) W przypadku zwłoki w płatności zamawiający zapłaci nam odsetki za zwłokę w wysokości ustawowej stopy procen-towej. Zastrzegamy sobie prawo do udowodnienia, że w wyniku opóźnienia płatności ponieśliśmy wyższe szkody.

10) O ile nie uzgodniono inaczej, wszystkie płatności są zaliczane na poczet najstarszych niezapłaconych faktur. Uz-godnione warunki płatności obowiązują w ten sam sposób dla faktur i not kredytowych.

IV. Spedycja, ubezpieczenie, przeniesienie ryzyka

1) Miejscem spełnienia świadczenia jest w każdym przypadku zakład lub magazyn naszego dostawcy. Po opuszczeniu zakładu lub magazynu dostawcy ryzyko przechodzi na zamawiającego, chyba że sami realizujemy wysyłkę lub zlecamy ją wskazanemu przez nas spedytorowi i niezależnie od tego, kto ponosi koszty transportu. O ile nie uzgodniono inaczej, w przypadku, gdy sami realizujemy dostawę, mamy swobodę w określaniu sposobu i drogi wysyłki – bez gwarancji najszybszego i najtańszego transportu.

2) O ile nie jest to uregulowane na podstawie uzgodnionych warunków dostawy lub innych uzgodnień, towar jest ube-zpieczany od szkód związanych z transportem, kradzieżą, stłuczeniem, zalaniem, pożarem lub innych ryzyk pod-legających ubezpieczeniu tylko na pisemne żądanie naszego zamawiającego i na jego koszt.

3) Jeżeli towar jest gotowy do wysyłki, a wysyłka lub odbiór opóźnia się z przyczyn, za które nie ponosimy odpowiedzi-alności, przejście ryzyka następuje z chwilą zgłoszenia gotowości do wysyłki.

4) O ile wyraźnie nie uzgodniono inaczej, rodzaj opakowania wybieramy według własnego uznania. Natomiast palety stalowe nie są częścią dostawy i pozostają naszą własnością. Mamy prawo w każdej chwili zażądać od zamawiającego zwrotu palet stalowych. Podczas gdy palety stalowe pozostają u zamawiającego, musi on je odpowiednio przechowywać i oznaczyć jako naszą własność. Zamawiający za wszelkiego rodzaju uszkodzenia lub utratę palet stalowych odpowiada bez ustalenia winy. Jeśli pakowanie odbywa się na drewnianych paletach, palety drewniane są przekazywane zamawiającemu w momencie dostawy.

5) W przypadku, gdy zdecydujemy się na użycie palet stalowych jako pomocy przy załadunku, ustalimy z zamawiającym kontyngent paletowy na obsługę bieżącego zamówienia na podstawie średniego miesięcznego obrotu z ostatnich 3 miesięcy, przy czym na każde 783 EUR średniego miesięcznego obrotu przypada jedna paleta. Dodatkowo zakłada się bufor w wysokości 50% dla palet w tranzycie. Ten łączny kontyngent obejmuje towar w dostawie od momentu wystawi-enia faktury, puste i pełne palety znajdujące się u zamawiającego oraz palety w transporcie zwrotnym do momentu otrzymania przez nas towaru. Jeżeli zamawiający wyraźnie zgłosi nam palety stalowe jako wolne, tzn. palety gotowe do odbioru, palety te nie będą uwzględniane przy obliczaniu całkowitego kontyngentu. W przypadku przekroczenia całkowitego kontyngentu wystawiamy zamawiającemu fakturę na miesięczną opłatę za wynajem w wysokości 12 EUR obecnie za paletę nadwyżkową, jednak nie wcześniej niż 90 dni po dostarczeniu pierwszych palet stalowych. Zastrz-egamy sobie prawo do naliczania opłat za palety, które znajdują się u zamawiającego dłużej niż 180 dni, w wysokości odpowiedniej ceny wymiany (obecnie 420 EUR/paleta). Palety te stają się własnością zamawiającego po dokonaniu pełnej zapłaty. Szczególnie w przypadku przepisowej nadwyżki palet zastrzegamy sobie prawo do realizacji w przyszłości dostaw wyłącznie na paletach drewnianych i odpowiedniego ich zafakturowania.

V. Dostawa, termin dostawy, niedotrzymanie warunków odbioru

1) Terminy dostaw zaczynają biec od momentu otrzymania potwierdzenia zamówienia, jednak nie wcześniej niż po wyjaśnieniu wszystkich kwestii handlowych i technicznych oraz wypełnieniu przez zamawiającego wcześniejszych zobo-wiązań do należytej współpracy i wykonania.

2) Terminy dostaw dla dostarczanych przez nas towarów są wiążące tylko wtedy, gdy zostały wyraźnie uzgodnione w formie pisemnej. Terminy dostaw ulegają wydłużeniu w przypadku siły wyższej lub wystąpienia nieprzewidzianych przes-zkód, którym nie możemy zapobiec mimo zachowania należytej staranności stosownie do okoliczności danego przypadku, takich jak w szczególności niezawinione przez nas strajki, działania urzędowe w kraju lub za granicą, nieza-winione przez nas awarie zasilania, niezawinione przez nas opóźnienia w dostawie niezbędnych surowców, nieza-winione przez nas zakłócenia w pracy lub ograniczenia w pracy u dostawców, ale także w przypadku istotnej zmiany w sposobie zamawiania pod względem ilościowym i strukturalnym, zostaną w poszczególnych przypadkach zawieszone na czas trwania przeszkody, niezależnie od miejsca jej wystąpienia. W przypadku niewykonalności zamówienia jesteśmy zwolnieni z obowiązku jego świadczenia. Roszczenia odszkodowawcze z tego tytułu przysługują zamawiającemu na warunkach określonych w punkcie 4, ust. 11 i 12.

3) W przypadku wystąpienia siły wyższej lub opisanych powyżej przeszkód jesteśmy uprawnieni do przesunięcia dostaw o czas trwania siły wyższej i odpowiadający jej czas rozruchu operacji lub, jeśli siła wyższa faktycznie lub przewidywalnie trwa dłużej niż 4 tygodnie, do odstąpienia od umowy w całości lub w części w odniesieniu do jeszcze niezrealizowanej części umowy. Pod pojęciem siły wyższej rozumie się pandemie i epidemie, jak również urzędowo zarządzoną kwaran-tannę, strajki, blokady lub nieprzewidywalne okoliczności, takie jak np. utrudnienia w pracy, zamknięcia zakładów, zamknięcia granic i inne ograniczenia w podróżowaniu, brak środków transportu oraz brak surowców i energii, za które żadna ze stron nie ponosi odpowiedzialności, a które mimo podjęcia uzasadnionych starań uniemożliwiają nam termi-nową realizację dostaw. Dotyczy to również sytuacji, gdy wspomniane przeszkody wystąpią podczas opóźnienia w dostawie lub opóźnienia ze strony podwykonawcy. Jesteśmy zobowiązani do poinformowania zamawiającego bez zbęd-nej zwłoki o okolicznościach siły wyższej w rozumieniu powyższego. W takim przypadku zamawiający może żądać, abyśmy w ciągu 2 tygodni złożyli oświadczenie, czy chcemy odstąpić od umowy lub zrealizować dostawę w innym ter-minie. Jeśli nie złożymy takiego oświadczenia, zamawiający może odstąpić od umowy w zakresie jeszcze niezrealizo-wanej części umowy.

4) Jesteśmy uprawnieni do dostaw częściowych, nadwyżkowych lub przedterminowych, o ile nie są one nieuzasadnione lub nieproporcjonalne. W szczególności jesteśmy uprawnieni do zwiększenia lub zmniejszenia ilości zamówionego to-waru w rozsądnym zakresie do całych jednostek dostawy.

5) Warunkiem dostawy jest zastrzeżenie terminowego i prawidłowego zaopatrzenia własnego, chyba że brak zaopatrze-nia został przez nas zawiniony.

6) Termin dostawy uważa się za dotrzymany, jeżeli do jego upływu towar pozostaje w gotowości w miejscu wskazanym w potwierdzeniu zamówienia.

7) Jeśli zamawiający zwleka z odbiorem lub narusza inne obowiązki współdziałania, nasze roszczenie do uzgodnionego umową świadczenia wzajemnego pozostaje nienaruszone (§ 326 ust. 2 BGB (niemiecki kodeks cywilny)). Odszkodo-wania i dodatkowe koszty wynikające z opóźnienia w odbiorze ponosi zamawiający, który nie dokonał odbioru. Ryzyko przypadkowej utraty lub przypadkowego pogorszenia stanu towaru w momencie braku odbioru przechodzi na zama-wiającego

VI. Gwarancja i odpowiedzialność

1) Zgodnie z § 377 ust. 1 HGB (niemieckiego kodeksu handlowego), kupujący jest zobowiązany do sprawdzenia otrzymanego towaru niezwłocznie po jego dostarczeniu przez nas, w ciągu 3 dni roboczych, oraz do niezwłocznego powiadomienia nas za pomocą aplikacji lub poczty elektronicznej o wadach, które można wykryć podczas prawidłowej kontroli. To samo dotyczy również wad ukrytych po ich odkryciu przez zamawiającego w przypadku braku takiego powi-adomienia towary uważa się za zatwierdzone.

2) Roszczenia zamawiającego z tytułu wad są uwarunkowane tym, że zamawiający należycie wypełnił spoczywający na nim obowiązek sprawdzenia i zgłoszenia wad zgodnie z § 377 HGB i zgłosił nam wady za pośrednictwem aplikacji lub poczty elektronicznej, podając wszystkie dostępne dane i próbki oraz zdjęcia lub nagrania wideo, a także spełniając dalsze wymogi dotyczące zgłaszania wad, określone w aktualnych wytycznych dotyczących jakości i przetwarzania.

3) Zamawiający musi sprawdzić faktury pod względem prawidłowości i zgłosić nam ewentualne niezgodności za pomocą aplikacji lub poczty elektronicznej w ciągu 1 tygodnia od daty faktury.

4) Pisma kompensacyjne dotyczące przyporządkowania płatności i faktur powinny być sprawdzone przez nabywcę pod względem poprawności w ciągu 2 tygodni. Szczegóły rozbieżności należy zgłosić nam w ciągu 2 tygodni od otrzymania odpowiedniego pisma.

5) Rozpoznawalne uszkodzenia transportowe, wadliwe lub uszkodzone opakowania muszą być odnotowane na liście przewozowym i udokumentowane fotograficznie, kontrasygnowane przez kierowcę, a kopia przesłana do odpowiedniego opiekuna klienta za pośrednictwem aplikacji lub poczty elektronicznej. Aby szkody zostały uznane, zamawiający jest zobowiązany do przesłania zdjęć uszkodzonych produktów za pośrednictwem aplikacji lub poczty elektronicznej. Kopia tego formularza musi zostać przesłana do nas za pośrednictwem aplikacji lub poczty elektronicznej przez kupującego w ciągu dwóch dni roboczych od otrzymania towaru.

6) Po upływie wyżej wymienionych terminów lub w przypadku nieprzestrzegania zalecanych form i sposobów przeka-zywania, wyklucza się możliwość zgłaszania przez kupującego jakichkolwiek zastrzeżeń. To samo dotyczy sytuacji, w której uszkodzenia transportowe i inne, których nie można zidentyfikować w trakcie normalnej kontroli towarów przycho-dzących, nie zostaną niezwłocznie zgłoszone w odpowiedni sposób (zgodnie z opisem w poprzednim punkcie 5).

7) Okres przedawnienia roszczeń z tytułu rękojmi regulują przepisy ustawowe (§ 438 BGB).

8) W przypadku wadliwości naszych usług możemy według własnego uznania zaoferować zamawiającemu dostawę zastępczą lub usunięcie wad (§ 439 BGB). W przypadku dostaw zastępczych i usuwania wad obowiązują te same zasady, co w przypadku pierwotnego przedmiotu świadczenia. W przypadku usuwania wad nie ponosimy dodatkowych kosztów związanych z tym, że przedmiot dostawy został przewieziony do innego miejsca niż miejsce spełnienia świ-adczenia. Jeśli nie jesteśmy gotowi lub nie jesteśmy w stanie zrealizować dostawy zastępczej lub usunąć wady, lub jeśli takie usunięcie wady ostatecznie nie powiedzie się, zamawiający ma prawo według własnego uznania albo do odstąpi-enia od umowy (§§ 437, 440, 323, 326 BGB) albo do obniżenia ceny kupna (§§ 437, 441 BGB). Roszczenia zama-wiającego o zwrot kosztów zgodnie z §445a ust. 1 BGB są wykluczone, chyba że ostatnia umowa w łańcuchu dostaw dotyczy zakupu towarów konsumpcyjnych (§§ 478,474 BGB) lub umowy konsumenckiej o dostarczanie produktów cyfrowych (§§445c zdanie 2, 327 ust. 5, 327u BGB).

9) Nie przejmujemy gwarancji w przypadku nieprzestrzegania obowiązujących wytycznych producenta dotyczących ob-róbki, w szczególności w przypadku nieodpowiedniego lub niezgodnego z przeznaczeniem zastosowania, zastosowania niedopuszczonych komponentów dodatkowych/towarów handlowych, nieprawidłowej obróbki, nieprawidłowego mon-tażu lub uruchomienia przez zamawiającego lub osoby trzecie, naturalnego zużycia, nieprawidłowego lub niedbałego obchodzenia się lub przechowywania, nieprawidłowej konserwacji i pielęgnacji, nieodpowiednich materiałów eks-ploatacyjnych, oddziaływania chemicznego, elektrochemicznego lub elektrycznego. To samo dotyczy zmian właściwości produktu, które są (częściowo) spowodowane wpływami klimatycznymi lub środowiskowymi. Jesteśmy uprawnieni w każdej chwili do kontroli przestrzegania prawidłowych warunków składowania oraz naszych obowiązujących wytycznych dotyczących przetwarzania na miejscu u zamawiającego. W przypadku nieprzestrzegania wytycznych dotyczących przetwarzania danych, mamy prawo do nadzwyczajnego wypowiedzenia umowy.

10) Gwarancja nie obowiązuje, jeśli zamawiający bez naszej zgody zmodyfikuje przedmiot dostawy lub zleci jego mody-fikację osobie trzeciej, a usunięcie wady stanie się niemożliwe lub nadmiernie utrudnione. W każdym przypadku zama-wiający musi ponieść dodatkowe koszty wynikające z tej zmiany

11) Dalsze roszczenia, w szczególności o odszkodowanie za szkody bezpośrednie lub pośrednie, niezależnie od pod-stawy prawnej, są wykluczone w przypadku naruszenia drugorzędnych zobowiązań umownych, o ile nie jesteśmy winni działania umyślnego lub rażącego niedbalstwa. W każdym przypadku nasza odpowiedzialność za szkody następcze jest ograniczona do zakresu zwykle przewidywalnego w momencie zawarcia umowy. O ile nasza odpowiedzialność jest wyłączona lub ograniczona, dotyczy to również osobistej odpowiedzialności osób, którym powierzyliśmy wykonanie zobowiązania. W przypadku niedbałego naruszenia przez nas istotnych zobowiązań umownych, nasza odpowiedzial-ność z tytułu odszkodowania za szkody osobowe, szkody majątkowe i straty finansowe jest ograniczona do kwoty objętej naszym ubezpieczeniem od odpowiedzialności cywilnej z tytułu prowadzenia działalności gospodarczej/odpowiedzial-ności za produkt. Suma ubezpieczenia dla odpowiedzialności cywilnej z tytułu prowadzenia działalności gospodarczej i odpowiedzialności cywilnej za produkt wynosi 1 mln EUR każde zdarzenie ubezpieczeniowe dla szkód osobowych i majątkowych. W ramach tej sumy ubezpieczone są

- Straty finansowe 100 000 EUR na jedno zdarzenie objęte ubezpieczeniem.
- Rozszerzone ubezpieczenie odpowiedzialności za produkt 1 mln € na każde zdarzenie objęte ubezpieczeniem. Na żądanie udzielimy naszemu nabywcy dostępu do naszych zasad.

12) Powyższe ograniczenia i wykluczenia nie obowiązują w przypadku odpowiedzialności za umyślne działanie, za właściwości gwarantowane, za szkody związane z życiem, ciałem lub zdrowiem lub zgodnie z ProdHaftG (niemiecka ustawa o odpowiedzialności za produkt) lub innymi bezwzględnie obowiązującymi przepisami prawa.

VII. Techniczne wskazówki użytkowe

Wszystkie dane i informacje dotyczące przydatności i zastosowania przedmiotu świadczenia są niewiążące i nie zwal-niają naszego zamawiającego z obowiązku przeprowadzenia własnych prób i testów. Są one niezbędne ze względu na różnorodność możliwych zastosowań produktu oraz ze względu na szczególne okoliczności, w jakich znajdują się nasi zamawiający Nawet jeśli zapewniamy techniczne wsparcie zastosowania, ryzyko sukcesu i technicznej/ekonomicznej użyteczności jego pracy ponosi zamawiający, chyba że za odrębną opłatą świadczymy usługi doradcze lub podobne. Za przestrzeganie ustawowych i urzędowych przepisów przy korzystaniu z naszych dostaw i usług odpowiada sam zamawiający.

VIII. Znaki towarowe, prawa własności i poufność

1) Zamawiający będzie traktował wszystkie treści umowy, w szczególności ceny i rabaty, know-how i inne tajemnice handlowe jako ściśle poufne i nie będzie ujawniał ani udostępniał osobom trzecim żadnych informacji, dokumentacji, rysunków lub innych zapisów bez naszej wyraźnej pisemnej zgody. Nie dotyczy to sytuacji, gdy treści te są publicznie znane bez naruszenia poufności.

2) Korzystanie ze znaków towarowych należących do Salamander wymaga zawarcia odpowiedniej pisemnej umowy licencyjnej z Salamander.

3) Zamawiający nie może zmieniać znaków towarowych ani używać ich w inny sposób i nie może przekazywać ich osobom trzecim. Ponadto nie może on używać żadnych innych znaków towarowych, oznaczeń firmowych, znaków, logo ani obrazów, w przypadku których istnieje ryzyko pomylenia ich z naszymi znakami towarowymi. Zamawiający jest zobowiązany do niezwłocznego poinformowania nas o stwierdzonym przez niego niedozwolonym używaniu znaków towarowych przez osoby trzecie.

4) Przy dostawie naszych produktów nie przejmujemy żadnej gwarancji na użytkowanie bez zastosowania odpowied-nich zabezpieczeń. Nawet jeśli zaakceptujemy zamówienie opierające się na podstawie informacji, rysunków, modeli lub wzorów przekazanych nam przez zamawiającego, zamawiający gwarantuje, że produkcja i dostawa tych artykułów nie narusza praw własności osób trzecich. Jeżeli osoba trzecia zabroni nam, powołując się na prawo własności przemysłowej, produkcji i dostawy przedmiotów, które zostały wyprodukowane według specyfikacji, rysunków, modeli lub wzorów Zamawiającego, jesteśmy uprawnieni – bez obowiązku sprawdzania stanu prawnego – do wstrzymania produkcji i dostawy oraz do żądania od zamawiającego zwrotu poniesionych kosztów z wyłączeniem wszelkich roszczeń odszkodowawczych zamawiającego. Zamawiający zobowiązuje się do niezwłocznego zwolnienia nas z roszczeń osób trzecich z tytułu odpowiedzialności cywilnej i roszczeń odszkodowawczych. Za wszystkie bezpośrednie i pośrednie szkody i roszczenia wynikające z naruszenia i dochodzenia praw własności zamawiający musi wpłacić na nasze wezwanie odpowiednią zaliczkę. Mamy wyłączne prawo do produkcji wszystkich profili i innych produktów wyt-warzanych według opracowanych przez nas projektów koncepcyjnych, rysunków lub narzędzi. Naśladowanie lub pro-dukcja dokonywane przez zamawiającego lub osoby trzecie są dozwolone tylko za naszą wyraźną zgodą.

IX. Zachowanie tytułu

1) Nasze dostawy i usługi pozostają naszą własnością aż do całkowitej zapłaty wszystkich roszczeń włącznie z roszcze-niami drugorzędnymi. W przypadku naruszenia umowy przez naszego zamawiającego, w szczególności w przypadku zwłoki w płatności, jesteśmy uprawnieni do żądania zwrotu naszych dostarczonych towarów i usług. Odebranie towaru nie stanowi odstąpienia od umowy, chyba że wyraźnie to oświadczyliśmy. Zajęcie naszych produktów i usług jest zawsze równoznaczne z odstąpieniem od umowy. Po odebraniu naszych produktów i usług jesteśmy uprawnieni do ich użytkowania we własnym zakresie. Wpływy ze sprzedaży pomniejszone o uzasadnione koszty sprzedaży są zapisy-wane na dobro rachunku.

2) Naszemu zamawiającemu nie przysługuje prawo do zastawiania towaru zastrzeżonego przed dokonaniem ostate-cznej zapłaty, przenoszenia go w celu zabezpieczenia na osoby trzecie lub obciążania go w jakikolwiek inny sposób prawami osób trzecich. W przypadku zajęcia lub innych ingerencji osób trzecich zamawiający musi nas niezwłocznie o tym poinformować na piśmie, abyśmy mogli podjąć działania prawne zgodnie z § 771 ZPO (niemieckiego kodeksu postępowania cywilnego). O ile osoba trzecia nie jest w stanie zwrócić nam kosztów sądowych i pozasądowych powództwa zgodnie z § 771 ZPO, to zamawiający ponosi odpowiedzialność za poniesioną przez nas szkodę.

3) Zamawiający jest uprawniony do dalszego przetwarzania i sprzedaży naszych zastrzeżonych usług w ramach zwykłej działalności gospodarczej. Jednakże niniejszym odstępuje on na naszą rzecz wszelkie roszczenia w wysokości naszej końcowej kwoty rachunku łącznie z podatkiem VAT, które powstaną dla niego z tytułu odsprzedaży wobec jego klientów lub osób trzecich, niezależnie od tego, czy przedmioty dostawy z zastrzeżeniem prawa własności zostały odsprzedane bez lub po przetworzeniu, zmieszaniu lub innej obróbce. Jest to przez nas akceptowane. Zamawiający pozostaje upoważniony do ściągania swoich należności od klientów również po cesji. Nie ma to wpływu na nasze prawo do samodzielnego ściągania należności. Zobowiązujemy się jednak do nieściągania wierzytelności, o ile Zamawiający z uzyskanych wpływów wypełnia swoje zobowiązania płatnicze, nie zalega z płatnościami, a w szczególności nie został złożony wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego lub nie nastąpiło wstrzymanie płatności. Jeśli jednak wystąpi jedna z powyższych okoliczności, możemy zażądać, aby nabywca poinformował nas o scedowanych wierzytel-nościach i ich dłużnikach oraz udzielił nam wszelkich informacji niezbędnych do ściągnięcia należności, a także prze-kazał nam odpowiednie dokumenty i ujawnił cesję wobec nas i dłużników.

4) Zamawiający ceduje na nas również wierzytelności w celu zabezpieczenia naszych wobec niego, które przysługują mu wobec osoby trzeciej z tytułu połączenia naszych przedmiotów mu dostarczonych z zastrzeżeniem własności. Jest to przez nas akceptowane.

5) Na żądanie zamawiającego jesteśmy zobowiązani do zwolnienia przysługujących nam zabezpieczeń, o ile ich war-tość przekracza nasze roszczenia do zabezpieczenia o więcej niż 20%. Wybór zabezpieczeń, które mają zostać zwol-nione, zależy od naszego uznania.

X. Prawo wywozu

1) Nasze dostawy i usługi wykonywane są z zastrzeżeniem, że nie istnieją żadne przeszkody w ich realizacji ze względu na przepisy krajowe lub międzynarodowe, w szczególności wszelkie przepisy dotyczące eksportu/im-portu/przewozu, których eksporter/importer/przewożący musi przestrzegać.

2) W przypadku eksportu lub przewozu przez zamawiającego dostarczonych przez nas towarów, zamawiający zobo-wiązuje się do przestrzegania wszystkich obowiązujących międzynarodowych sankcji gospodarczych, embarg hand-lowych oraz przepisów i regulacji dotyczących eksportu, w szczególności tych wydanych przez Radę Bezpieczeństwa ONZ, USA, Wielka Brytanię i/lub UE i jej państwa członkowskie.

3) Zamawiający w pełni zwalnia firmę Salamander z wszelkich roszczeń dochodzonych przez urzędy i inne osoby trze-cie wobec firmy Salamander z powodu nieprzestrzegania przez zamawiającego powyższych zobowiązań w zakresie kontroli eksportu i zobowiązuje się do naprawienia firmie Salamander wszelkich szkód i zwrotu kosztów w związku z tym poniesionych.

XI. Prawa do stosowania potrącenia i wstrzymania świadczenia usług

Jesteśmy uprawnieni do stosowania potrąceń i praw wstrzymania świadczenia usług w zakresie dozwolonym przez prawo. W pozostałych przypadkach potrącenia mogą być zgłaszane, a prawa do wstrzymania świadczenia usług mogą być tylko egzekwowanie w przypadku prawomocnie stwierdzonych, bezspornych lub uznanych przez nas roszczeń wzajemnych.

XII. Ochrona danych

1) Niezbędne dane osobowe zamawiającego będą gromadzone, przetwarzane i wykorzystywane w celu realizacji zamówienia. Zamawiający wyraża wyraźną zgodę na gromadzenie, przetwarzanie i wykorzystywanie danych o-sobowych w celu realizacji umowy sprzedaży oraz w celu ochrony naszych uzasadnionych interesów. Zamawiający może w każdej chwili cofnąć tę zgodę (art. 21 RODO).

2) Wszystkie operacje przetwarzania danych odbywają się zgodnie z Ogólnym Rozporządzeniem o Ochronie Danych Osobowych (art. 6 ust. 1b RODO). Stosujemy określone środki techniczne i organizacyjne w celu ochrony przechowywanych przez nas danych zamawiającego przed utratą, dostępem lub manipulacją przez osoby nieupraw-nione. Jeżeli zamawiający skorzysta z prawa do usunięcia danych, wszystkie dane, które nie muszą być wyraźnie przechowywane na mocy prawa, zostaną natychmiast usunięte. Zamawiający zostanie jak najszybciej poinformowany o podjętych środkach.

3) Adres i dane kontaktowe zamawiającego mogą zostać przekazane przedsiębiorstwu transportowemu, któremu zlecono dostawę, o ile jest to bezwzględnie konieczne dla dostawy. W każdym przypadku przekazywane są tylko ab-solutnie niezbędne dane (minimalizacja danych). W razie potrzeby dostęp do danych osobowych zamawiającego mogą mieć nasze spółki serwisowe EDP, które zapewniają uregulowane umową, niezawodne obchodzenie się z danymi osobowymi zamawiającego.

4) Szczegółowe informacje na temat ochrony danych i Państwa praw jako osoby, której dane dotyczą, można znaleźć w informacjach dotyczących ochrony danych na naszej stronie internetowej pod adresem www.salamander-windows.com.

5) Z naszym inspektorem ochrony danych można się skontaktować poprzez stronę datenschutz@sip.de lub na następujący adres pocztowy: Salamander Industrie-Produkte GmbH, Jakob-Sigle-Straße 58, D-86842 Türkheim.

XIII. Postanowienia końcowe

1) Miejscem wykonania wszystkich spoczywających na nas zobowiązań jest siedziba naszej spółki, o ile w poszczególnych przypadkach nie uzgodniono inaczej na piśmie.

2) Wyłączną właściwością miejscową sądu dla wszelkiego rodzaju sporów z zamawiającymi, którzy są zarejestro-wanymi przedsiębiorcami, osobami prawnymi w rozumieniu prawa publicznego lub publiczno-prawnymi funduszami specjalnymi, jest sąd właściwy dla naszej siedziby. Zastrzegamy sobie jednak również prawo do podjęcia kroków prawnych w miejscu prowadzenia działalności lub zamieszkania zamawiającego lub w każdym innym miejscu ju-rysdykcji, które zgodnie z obowiązującym prawem brane jest pod uwagę.

3) Stosunek prawny z zamawiającym podlega wyłącznie prawu Republiki Federalnej Niemiec, z wyłączeniem jednolitej ustawy o sprzedaży towarów oraz z wyłączeniem Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów.

4) Jeżeli jedno z tych postanowień będzie lub stanie się nieważne lub niewykonalne w całości lub w części, nie będzie to miało wpływu na ważność pozostałych postanowień. Nieważne lub niewykonalne postanowienie zostanie zastąpione postanowieniem, które w możliwie największym stopniu odpowiada gospodarczemu i prawnemu celowi lub sensowi nie-ważnego lub niewykonalnego postanowienia (postanowień). To samo dotyczy w przypadku luki regulacyjnej.